[返回文章列表] [返回最愛列表] > 文章類別:佛教經典(佛經)

佛教的「南無」是什麼意思?

張貼者:茱茱
閱讀人數:18270人 張貼日期:2018-07-19 08:25:11
0             加Line好友    加Line社群

佛教的「南無」是什麼意思?



在漢傳佛教的寺院牆壁上,我們常常可以看到六個大字「南無阿彌陀佛」。很多人不明白「南無」是什麼意思。我在北京靈光寺聽到過一個家長給孩子這樣解釋:因為阿彌陀佛是在西方,所以南面沒有,南無阿彌陀佛就是提醒大家不要走錯路。我特別佩服這位家長非凡的想像力。不過她應該建議寺院在牆上添上「北無阿彌陀佛」、「東無阿彌陀佛」,這樣「方向」就更清楚了。眾生就不會「迷路」。呵呵。


首先說說「南無」的讀音,正確的讀音是Namo(拏摩),而不是Nan-wu。南無的意思是頂禮、歸命、敬禮、歸依、救我、度我等義,是眾生向佛、至心皈依、信順的意思。


Namo怎麼就寫成了「南無」了呢?這要從唐朝官話說起。隋唐時期的官方語言的發音並不是我們現在所講的普通話的發音,我們現在能聽到的最接近唐朝官話的語言是閩粵一帶的客家話。客家人的祖先是生活在中原的,唐末為了躲避戰亂,一路南遷,到了南方。



今天客家人主要分佈在閩粵湘桂川台等省份。


現在我們能夠看到的漢文的佛經,絕大部分是唐朝和唐以前翻譯的,翻譯的地點主要集中在今天的陝西一帶。古都西安是唐朝的首都,那時西安的官話(相當於今天的普通話)也不是我們現在聽到的陝西話,而是客家話。


在佛經的翻譯過程中,有大量的梵語是音譯而不是意譯過來的,也就是說是直接用漢字標註讀音的,就好像我們今天直接用漢字「巧克力」來標示chocolate一樣。這也是導致今天的人們看不懂佛經的一個原因,很多人據此認為佛教有故弄玄虛的嫌疑,這確實冤枉了佛教。


今天我們在漢文佛經裡看到的所有咒語,都是用音譯方式標註讀音的,而後再對音譯的部分加以解釋。曾經有網友問過我關於佛教經卷翻譯的問題,這裡捎帶介紹一下。


佛教經典的翻譯十分考究,其方法大概是這樣的:第一次由懂漢文的印度學者翻譯,然後再由精通漢文而又懂梵文的中國學者譯成極好的文言,這個第二次的譯稿又重新譯成梵文,來與原文對照,加以許多次修正之後,再譯成中文,直到最後的譯稿文從字順,且與原文完全吻合而後已。


大部分傳至中國的佛教經典都是在南北朝時期和唐朝完成的,唐朝的玄奘法師更是提出了著名的「五不翻」原則。所謂「五不翻」,指有五種情況需要譯音而不能譯意。即:一、秘密故,如「陀羅尼」;二、含多義故,如「薄伽」,梵具六義;三、無此故,如「閻浮」樹,中夏實無此木;四、順古故,如「阿耨菩提」,非不可翻,而摩騰以來,常存梵音;五、生善故,如「般若」尊重,「智慧」輕淺。


回到前面的話題。



用今天標準的普通話發音來念這些唐朝翻譯的佛經,音譯的部分已經離當時的發音相去甚遠。當時漢字標註的讀音和梵語十分接近。而今天我們若想聽到最接近梵語的誦經讀音,只有在藏地和客家人聚集的地區才能聽到。


我的上師嘎瑪仁波切有很多客家弟子,他發現這些弟子在唸佛經,尤其咒語的時候,發音和梵音幾乎一樣。這是一個十分有趣的語言現象。後來我就開始注意這個語言現象,並且發現了很多有趣的事情。


舉個例子來說,我們知道《心經》裡有這樣一段咒語:揭諦揭諦,波羅揭諦,波羅僧揭諦,菩提娑婆訶。用今天的普通話來念,就是:jie-di,jie-di,bo-luo-jie-di,bo-luo- seng-jie-di,pu-ti-suo-po-he。而如果用客家話來念,就是ga-di,ga-di,po-ro-ga-di,po-ro- seng-ga-di,pu-ti-sa-po-he。這個讀音非常接近梵語,而且與我們用藏文念的讀音幾乎一樣。


還有一個我們常見的英語單詞china,很多語言學家認為,china是與秦朝有密切關聯的,秦的讀音在當時是chin。語言學家認為china就是「秦人」。



我個人認為,china這個讀音的意思可能要早至上古夏朝時期。 「夏」在上古時期的讀音是rja(音近嘉),「夏人」就是中國人,用上古時期的讀音來念,近於「rja na」。這個音和現在的china就非常接近了。上面我講到過,客家話把「人」讀作na。這個讀音和夏時期的讀音是一脈相承的,有歷史淵源的。


進一步研究,會發現一個更為有意思的史實,今天的藏族和漢族有著共同的祖先,在夏王朝時期是同一個民族。西藏吐蕃王朝的前身是古象雄蘇毗女國,根據對藏漢古籍的對比研究發現,古象雄蘇毗女國是公元前十世紀以前至前六世紀之間,逐漸從青海省漢藏交界處遷徙到西藏。古象雄是古軒轅國、古支那國、古崑崙;蘇毗女國是西王母國。是我國夏王朝在西北地區的遺族和母國。


唐朝時的吐蕃是夏的部族遷徙到今天的藏地的。多識仁波切在他的研究中發現,通過今天依然存在的藏族古姓「嘉(rgya)」,分析大量藏文古籍文獻,發現青海玉樹村嘉二十五族(rgya sde nyer inga)、外象雄西藏丁青三十九族和川西北嘉絨(rgyal mo-rong),均是像雄和蘇毗女國的「嘉(rgya)部落」,是古代夏王朝的同族。也就是說蕃族(今藏族)的祖先和漢族是一樣的。






這些歷史研究,也得到了醫學界的有力證實。醫學界曾對拉薩、日喀則地區的400名世居藏族居民做過血液標本研究,在血細胞抗原(HLA)研究中發現,藏民族屬於中國北方人群的一部分,起源於華北地區。免疫遺傳學白細胞抗原研究,是當今世界最權威的人類血緣關係鑑測手段。


話題說得稍微遠了一些,不過也可以從中看到,佛教、語言、文化、歷史、民族之間千絲萬縷的聯繫。上述僅是個人淺見,本人不是語言學家和歷史學家,只是平素喜歡研究這些文化現象,閒聊而已。


話題回到本文最初,南無阿彌陀佛,翻譯成今天的話就是:頂禮、歸命無量光覺,無量壽覺。歸命者,眾生一心仰賴阿彌陀佛,即眾生之信心也。無量壽覺或無量光覺者,佛力助一切眾生成就也。眾生的信心與阿彌陀佛助眾生成就都在這六個字內。因此這六個字是淨土法門的至寶。


善導觀經疏一曰:「言南無者即是歸命,言阿彌陀佛者即是其行,以斯義故,必得往生。」觀無量壽經曰:「具足十念,稱南無阿彌陀佛。



」我平素也是常常稱念「南無阿彌陀佛」,也希望大家多念!阿彌陀佛!


【提醒:】